domenica 29 novembre 2009

Seto no Hanayome - la serie completa

ciao a tutti!

UPDATE
Rieccomi!
Finalmente Seto no Hanayome targata Waarokku è giunta al termine: in sezione download adesso c'è tutta la serie, sia hard- che soft-sub.

Tiriamo le somme:
Dopo un sacco di lavoro (e apprendimento) iniziale da parte mia, sono stato affiancato da tre bravissimi encoders che hanno avuto la pazienza di starmi dietro e correggere i miei casini (l'ultimio è stato uno svarione sugli stili di Aegisub nella puntata 10, corretto tempestivamente da Clover).
Quindi grazie Sbenga per tutto il lavoro sulle prime puntate che abbiamo realizzato fino alla 26! e grazie per il supporto morale quando i soliti 4 stronzi si sono messi a spaccare i marroni con ragionamenti da terza media sulla mia presunta "scorrettezza" per aver "rubato una serie avviata" a un altro gruppo!
Grazie a Clac degli AnimePhobia per essere venuto in mio aiuto al momento di encodare i due OAV: mi hai tirato fuori dai guai sorprendendomi con un ottimo lavoro già completato alla tua prima email!
E grazie infine a Clover, che ha raccolto tutto il compartimento tecnico che io non ero in grado di gestire, e si è pure preso la briga di correggere i miei errori e le mie distrazioni!

Ci sono stati alti e bassi, ma finita la mia mission principale (completare Seto per i fans italiani) ho potuto dedicarmi alle puntate rimanenti in tutta calma, con un prodotto che è migliorato nel tempo; sempre rimanendo nell'ambito di un fansub "rustico" (senza la traduzione di ogni scritta o, per esempio, con karaoke spogli o inesistenti per gli stacchetti occasionali), s'intende!
Come scelta personale prediligo infatti un prodotto curato dal punto di vista della lingua (per quel che concerne le mie competenze) e dell'encoding (il campo dei miei "colleghi" Sbenga, Clac e Clover), piuttosto che un prodotto luccicoso ma in cui gli stessi 8 vocaboli ricorrono di continuo o le scelte di traduzione ricadono sui clichè più triti senza un minimo di adattamento.
Alcune note sparse:
- per l'autore dell'ultima mail che mi accusa di "cambiare il feeling originale con il mio adattamento troppo 'estroso'": io di lavoro nella vita vera faccio traduzioni; se come consigli tu mi tenessi più sullo "scarno ma fedele" non farei un torto a me stesso o al mio committente, ma alla lingua di origine, a quella di destinazione e al prodotto da tradurre: lingue diverse sono rappresentazioni di diversi punti di vista e approcci al mondo e alla vita stessa!
Tradurre con parole letteralmente identiche alle originali in realtà secondo me travia il punto chiave, cioè la bontà di comunicazione.
Quindi si, adatto il più possibile, per cercare di trasmettere non solo informazioni corrette ("tizio ha fatto questo a caio"), ma anche sentimenti, approcci emotivi e quant'altro.
- adesso mi prenderò una pausa dal fansub; una "versione due" delle puntate dalla 11 alla (direi) 23 - cioè quelle senza karaoke, con il primo styling e un paio d'altre variazioni, in formato .srt arriverà soltanto in un futuro remoto, e soltanto forse!
- ringrazio tutti gli appassionati di Seto, e ancor più tutti quelli che hanno speso un minuto per lasciarmi una parola gentile o un incoraggiamento: Gatto Chiatto, Masmau, Equilibrium, Maguro, Paolofast, Marco Migliorini, Mirko Romano... siete stati davvero simpatici e di compagnia!
Un saluto anche a Elgosyan, Rec, ShaD, Hartia dei Colombo Fansub, Shion, gotetrunks, Aserreri, Vanysh, ABI_666, Rodagon, e tutti quelli che ho dimenticato!

Questo è quanto, a presto gente!
SETOUCHI NINKYO!

domenica 11 ottobre 2009

2010

ciao a tutti!
il titolo del post non c'entra molto, ma mi piaceva così...

purtroppo negli ultimi mesi la mia vita è stata molto congestionata, e non sono più stato presente se non nel rispondere alle email (l'indirizzo è tomo.vino-fumo.porros@hotmail.it).

Mi fa piacere che ogni tanto alcuni di voi si facciano sentire, e mi dispiace che anche i più calorosi come Paolofast non ottengano in tempi decenti le risposte che meritano.

Comunque sto bene, impegnatissimo da lavori, allenamenti e casini, ma tutto bene!

Se gli dèi lo vorranno (ma soprattutto se avrò il tempo necessario!) finirò di sottotitolare le poche puntate di Seto che mancano prima del 2010 - ecco cosa c'entrava il titolo, e io che non lo sapevo ancora ;-)

Un saluto a tutti, con l'augurio che possiate vedervi tanti begli anime!!
(io in questo periodo sono stato "risucchiato" da Basquash, Mari-Holic, Shangri-La, Guin Saga, Sword of Uruk, Hayate no Gotoku...)

martedì 30 giugno 2009

Sukiyaki Western Django

Vi piacciono i western, nella sottospecie "spaghetti"?
Vi piace Miike Takashi?
E le "Quentin-Tarantinate"?!

Se la risposta anche a uno solo dei tre quesiti è si, questo sarà per voi un capolavoro!



Durante la sanguinosa Guerra delle Rose fra i Genji e gli Heike, uno scontro fra pistoleri e spadaccini leggendari si intersecherà a una caccia al tesoro e si infangherà dell'orrore portato dai combattenti senza scrupoli nella vita di una famiglia felice.
Pensate che mi stia confondendo? Sbagliato: prendete l'Enrico VI di shakespeariana memoria, intersecatelo con le più truci storie jidaigeki e aggiungete un pizzico di Sergio Leone: Sukiyaki Western Django è tutto questo e ben altro - lungi dall'essere un semplice pastiche di scene, è un film diretto magistralmente pur indulgendo in una miriade di (spesso ricercate) citazioni cinematografiche e teatrali. Una piccola perla oriental-texana che non può mancare all'appello di qualsiasi cinefilo!

Buona visione!

NOTA:
I link diretti alle raw arriveranno appena possibile, intanto sul mulo si possono trovare diverse versioni utili!

domenica 7 giugno 2009

Reefer Madness - Follia da Erba, il musical

Oltre che di cinematografia e animazione giapponesi, sono sempre stato un grande appassionato di musical.
Poco tempo fa mi sono casualmente imbattuto in questa incredibile chicca prodotta nel 2005 per il canale via cavo Showtime, basata sull'omonimo musical del 1998 di Kevin Murphy e Dan Studney.
Il musical si basa a sua volta sul film propagandistico del 1936, e tratta della "nuova droga che minaccia l'America - la Marijuana"!
Come molti film di propaganda, la rappresentazione involontariamente comica dei presunti effetti devastanti della cannabis risulta esilarante a chi veda oggigiorno l'originale; per questi motivi proprio la vecchia pellicola ripescata dagli archivi era divenuta un oggetto di culto nei campus americani durante gli anni '70.
Inoltre ritengo interessante (tanto nell'incarnazione originale quanto nella veste musicale moderna) che un simile argomento possa far riflettere giovani e non sulle dubbie politiche del proibizionismo - qualunque sia la sostanza soggetta al bando - e stimoli il pensiero autonomo per temi controversi quanto l'accettazione sociale di talune sostanze (alcool e tabacco, per citarne due fra le più dannose) e la demonizzazione di altre (la cannabis, per rimanere in tema).



Il cast stellare include Kristen Bell, Alan Cumming, Neve e Christian Campbell, Amy Spanger e un Robert Torti che personalmente trovo geniale.
L'ironia, la freschezza e l'arguzia di questo musical gli meriterebbero da sole un posto nel mio personale Olimpo del genere (al fianco di ben più noti capolavori), se poi aggiungiamo brani originali scritti e interpretati con maestria, ci ritroviamo una piccola perla purtroppo quasi sconosciuta al di fuori del mondo anglosassone.


Nota di rilascio:
Questa release avviene sotto il "marchio" [Warlock] piuttosto che [Waarokku], per indicare la provenienza non nipponica del prodotto.

Nota di traduzione:
Purtroppo, alcune "sciccherie" (!) si perdono nella traduzione.
Prima perdita: alcuni dei personaggi (Jack, Jimmy e Mary Lane da lucidi, il narratore) spesso adottano una parlata "America anni '50" estremamente retrò e azzeccata, che non poteva che perdersi nella traduzione.
Seconda perdita: i sinonimi italiani di "marijuana" non sono poi così tanti (senza scendere nel dialettale o nel vernacolare locale), mentre nel film appare una buona selezione della miriade di termini anglosassoni per la cannabis.
_________________________

Un ultimo motivo d'interesse: se siete incuriositi dalla figura dietro alla nascita del proibizionismo della cannabis, il "William Randolph Hearst" citato più volte nella pellicola è la persona che state cercando!
Qui un link alla sua pagina nella Wikipedia italiana:
http://it.wikipedia.org/wiki/William_Randolph_Hearst

Buona visione!

UPDATE
uppata la raw!

giovedì 4 giugno 2009

Seto no Hanayome OAV: Gi

Ehilà, rieccomi!

Ecco il tanto atteso secondo OAV di Seto...



Alcune specificazioni:
1) il karaoke iniziale NON è UN KARAOKE (!) - c'è il testo in giapponese romaji, in kanji e tradotto, ma niente karaoke: mi creava inspiegabilmente problemi.
2) comunque, la sigla iniziale e il karaoke finale appariranno solo nella versione hardsub, che ho appena aggiunto in sezione download grazie al lavoro di Clac!
3) ho tradotto MAID con "domestica" con una doverosa nota; so che una MAID è una MAID e basta, ma sono un fissato dell'adattamento, e ho preferito tradurlo.
4) nella preview in fondo al primo OAV facevo un riferimento a SATAN; purtroppo, visto che il personaggio in questione presente nel GI si chiama SATURN, e in giapponese tanto questo simpatico nome "cosmico" quanto SATAN si pronunciano uguali, si perde un ricorrente doppiosenso da assonanza. Potrà non fregarvene, ma questo è dovere di cronaca!

Buona visione, dunque!

domenica 26 aprile 2009

Seto no Hanayome 06 e varie

ciao gente!
stimolato dalla rapidità del mio nuovo encoder, Clover, ho tradotto la puntata numero 6 e mi sono buttato sulla 7!
trovate tutto in sezione download.

un problema: come mi ha fatto notare il simpaticissimo Marco Migliorini [che saluto e ringrazio!], la puntata numero 23 in hardsub non è più disponibile su Megaupload... se qualcuno avesse tempo-voglia di ri-upparla e condividere con noi il link, ne sarei molto grato! (ebbene si, io conservo solo i sottotitoli e le raws...)

ciao a tutti!

sabato 11 aprile 2009

Kyouki no Sakura - Lo Sbocciare della Follia

Buongiorno a tutti.
Come promesso diversi mesi fa, ecco un interessante film giapponese, dalle tinte forti di violenza e dilemmi ideologici.
Si tratta di un resoconto della vita di tre giovani dalla turbolenta quotidianità suddivisa fra il pattugliamento delle strade del "loro" quartiere (Shibuya) e i legami con yakuza e uyoku dantai - la destra ultranazionalista nipponica.


Inizialmente avevo pensato di scaricare un filmetto leggero, di violenza gratuita, attirato dalla presenza di un super atleta di arti marziali miste, Sudo Genki (che interpreta lo scemotto Kosugi); invece mi sono ritrovato con un film dalle originali scelte di regia e montaggio, e con una profondità molto superiore a quanto aspettassi.
Nota piacevole, c'è anche una bellissima attrice-modella, Takahashi Mariko.
Nota dolente: i sottotitoli inglesi da cui sono partito facevano un pò cagare, quindi ho lavorato con quel che c'era... io lo denominerei tradizionalmente un "rustic-sub"... ;-)

EDIT: caricata la raw!
Ciao!

mercoledì 25 marzo 2009

Seto no Hanayome OAV: Jin - BIS

Ciao a tutti!

Devo ringraziare Clac degli AnimePhobia, e il gentilissimo Clover, che si sono offerti di fare un pò di lavoro di encoding per Waarokku.

Clac ha già encodato l'OAV Jin, che trovate hardsubbato nella pagina dei download!
Per cui un grande grazie a lui (che tra l'altro l'ha encodato da 10 e lode).
Per news vi rimando a... appena avrò tempo! XD

ciao

AGGIORNAMENTI
Ciao a tutti!
da oggi Clover è il nuovo encoder di Waarokku fansub!
in sezione download troverete il primo episodio hardsubbato da lui, e nella sezione "chi siamo" una sua piccola presentazione.
Adesso resteremo fermi per un pò, e poi rilasceremo tutto un pacchetto con le prime dieci puntate hardsubbate.

L'encoder ufficiale per gli OAV, invece è Clac degli AnimePhobia!

Visto che botta di culo ho avuto?! due collaboratori con una semplice richiesta (..l'anima pia!).
Grazie a tutti, collaboratori e fans!

ci sentiamo presto!

lunedì 9 marzo 2009

Seto no Hanayome: OAV Jin

Ciao a tutti!
non mi dilungo in presentazioni che leggerebbero in cinque, ma veniamo al sodo:
eccovi il primo dei due OAV di Seto no Hanayome!


Le nuove avventure di Nagasumi e soci vertono sempre più sulla citazione e sull'assurdo/surreale, ma rimangono esilaranti!


ALTRE NOTIZIE
:
- Ci sono le prime cinque puntate della serie normale sottotitolate in sezione download; farò un mega annuncio con tutte e 10 non appena avrò finito le altre cinque...
- Continuo ad uploadare le raws, le trovate (quasi) tutte!


Comunque, buona visione!



p.s.
Scaricate i fonts dalla sezione download per una "corretta" visualizzazione
p.p.s.
se qualche anima pia vuol farmi l'encoding per avere gli hardsub, mi contatti con una mail! Domo!